| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|
+6Eki Lubaner jeje yannalan Per Kouk Ostatu 10 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 26 Fév - 20:48 | |
| - Ostatu a écrit:
Là, tu rétablis la particule éludée en é. Est-ce une erreur de ta part ou est-ce à dire que les particules o et é sont indifféremment employées à Landelo ? En fait les deux se disent dans tout le centre-Bretagne quasiment, souvent avec la même personne, le problème étant qu'elle est rarement prononcée donc difficile de savoir laquelle des formes la personne aurait dite... | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 28 Fév - 22:23 | |
| - Citation :
- Droñseient o mañch ma vise war o brec'h, petrame ma vise war o har droñseint o vragou, gar o bragou : Ils retroussaient leur manche si c'était sur leur bras, sinon si c'était sur leur jambe il retroussaient leur pantalon, le bas de leur pantalon (Ku)
en breton standard : o gar, o bragoù - Citation :
- Ar gegined a zizreñvel ar loned-all : Les geais imitent les autres bêtes (Poullaouen, Ku)
- Citation :
- Hemañ zo ginou-dru (a)blam n'é ket kapat da respont (e)vel so gleet d'ar gomjou a vé kaoseet gantoñ hag un tamm bihen, kalz memes, fougeer : C'est un vantard car il n'est pas capable de répondre comme il faut aux paroles qu'on lui dit et qu'il est un petit peu, voire même beaucoup, vantard (Lokmarïa-Berrien, Ku)
en breton standard : ar c'hegined, ar c'homz(i)où. La mutation adoucissante (en breton populaire) a tendance non seulement à prendre la place de la mutation spirante mais aussi à se généraliser. | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 21:28 | |
| Nouvelle version du dico (0.31-5)
liens de téléchargement, ou de visionnage, sur mon blog
http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2012/04/diskioner-kreis-breizh.html | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 21:56 | |
| Tiens, comment dirait-on chez toi : "un sourire amusé" ?
J'ai cherché le mot "sourire" dans ton corpus, sauf erreur, il n'y est pas. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 22:12 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Mi ma blije ar mignañ toud din-me : Ce qui me plaisait le plus (Plouïe, Ku)
Je ne comprends pas trop la syntaxe de cet énoncé : mi ma ... = ce que .... ? On trouve toujours cet énoncé singulier dans ton corpus, comment tu expliques ce : mi ma blije... ? (as-tu enregistré cette phrase ? il est possible de l'entendre ?). | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 22:28 | |
| Pfiou t'es un rapide ;-) - Ostatu a écrit:
- Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Mi ma blije ar mignañ toud din-me : Ce qui me plaisait le plus (Plouïe, Ku)
Je ne comprends pas trop la syntaxe de cet énoncé : mi ma ... = ce que .... ? On trouve toujours cet énoncé singulier dans ton corpus, comment tu expliques ce : mi ma blije... ? (as-tu enregistré cette phrase ? il est possible de l'entendre ?). Ah oui dsl j'avais pas fait attention à ce message. Oui cette tournure est étrange, on peut l'entendre dans un enregistrement de Christiane Fer avec Pierre-Marie Guillou (vers 02:44 enregistrement 013 - Ha petra 'vez lâret deus un den a gomañs kalz traoù asambles ha n'echuf ket netra) dsl je n'ai plus l'adresse exacte Il prononce d'ailleurs: "m e ma blije ar mignañ toud din-me : be' 'labourad ba'r parkeier" Au début j'avais pensé à une forme d'insistance (pour insister sur "moi") - Ostatu a écrit:
Tiens, comment dirait-on chez toi : "un sourire amusé" ?
J'ai cherché le mot "sourire" dans ton corpus, sauf erreur, il n'y est pas. Bonne question que je ne manquerai pas de poser ;-) | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 22:39 | |
| En fait, on m'a posé la question. J'ai proposé "ur mousc'hoarzh sart" (drant, lirzhin, bliv... (au sens de gai, enjoué, réjoui, jovial ....)) (en sachant que cela ne recouvre pas exactement le champ sémantique d' "amusé"). Mais pourrait (peut)-on entendre "ur mousc'hoarzh diduellet"....avec cette acception ?!
N.B. : sart est un adjectif en usage à l'est du Trégor.
J'ai trouvé la forme seber (seder) dans ton corpus. En revanche, je n'ai rien trouvé pour "amuser". | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 22:49 | |
| - Per Kouk a écrit:
Il prononce d'ailleurs: "me ma blije ar mignañ toud din-me : be' 'labourad ba'r parkeier"
moi, si me plaisait le plus ... être à travailler dans les champs à mon avis, il y a eu télescopage lors de l'énonciation.... | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 22:56 | |
| - Citation :
- Ha skos war an nor ha lak aha(n)on ba'n ti ma galleh : Et frappe à la porte et
mets-moi dans la maison si tu peux (An Uhelgoat, Ku) Là l'énonciateur commence par tutoyer (à l'impératif) pour finir par vouvoyer ? sko(e)s, je suppose que c'est pour skoez ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 23:01 | |
| - Ostatu a écrit:
- En fait, on m'a posé la question. J'ai proposé "ur mousc'hoarzh sart" (drant, lirzhin, bliv... (au sens de gai, enjoué, réjoui, jovial ....)) (en sachant que cela ne recouvre pas exactement le champ sémantique d' "amusé"). Mais pourrait (peut)-on entendre "ur mousc'hoarzh diduellet"....avec cette acception ?!
N.B. : sart est un adjectif en usage à l'est du Trégor.
J'ai trouvé la forme seber (seder) dans ton corpus. En revanche, je n'ai rien trouvé pour "amuser". J'aurais proposé un truc du genre : un tamm fent war e hinousinon pour "amuser" il y a (sens proche (se) divertir / (s') amuser) : DIDÜIÑ [di'dyːə] : [ deduyaf 1519] vb. ; Se plaire à / (se) Divertir / Passer le temps (E)vid didüiñ an dud : Pour divertir les gens (Poullaouen, Ku)Je l'ai pas encore mis dans le dico mais on dit aussi 'n-om zidüiñ : se divertir / s'amuser | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 23:03 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Ha skos war an nor ha lak aha(n)on ba'n ti ma galleh : Et frappe à la porte et
mets-moi dans la maison si tu peux (An Uhelgoat, Ku) Là l'énonciateur commence par tutoyer (à l'impératif) pour finir par vouvoyer ?
sko(e)s, je suppose que c'est pour skoez ? Tu peux l'entendre ici (c'est Jean-Marie Le Scraigne) vers 03:15 : http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2011/09/ar-sakrist-hag-ar-marchadour-lousou.html | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 23:15 | |
| Là, je serais bien en peine de retranscrire avec certitude ce qu'il dit.
ma g....
Les verbes commençant par g ne mute jamais chez toi après ma ?
gellout
ex. "Ar re-se na reont ket a vad 'lec'h ma c'hellont ober droug, ceux-là ne font pas de bien où ils peuvent faire du mal." TDBP - J. GROS | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 23:21 | |
| - Per Kouk a écrit:
sinon pour "amuser" il y a (sens proche (se) divertir / (s') amuser) :
DIDÜIÑ [di'dyːə] : [deduyaf 1519] vb. ; Se plaire à / (se) Divertir / Passer le temps
(E)vid didüiñ an dud : Pour divertir les gens (Poullaouen, Ku)
en Centre-Bretagne (+ à l'est), on entend diduelliñ aussi, je crois. - Citation :
- Je l'ai pas encore mis dans le dico mais on dit aussi 'n-om zidüiñ : se divertir / s'amuser
Que penses-tu de la remarque de Jean-Yves Plourin dans Tammoù Gwaskin : "La forme pronominale est inutile ; cf. le BAV : en em zidual" | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Mer 5 Mar - 23:32 | |
| - Ostatu a écrit:
- Là, je serais bien en peine de retranscrire avec certitude ce qu'il dit.
ma g....
Les verbes commençant par g ne mute jamais chez toi après ma ?
Tous je ne peux pas te dire, mais gall quant à lui ne mute pas, enfin en tout cas je l'ai souvent entendu non muté après ma - Ostatu a écrit:
- Que penses-tu de la remarque de Jean-Yves Plourin dans Tammoù Gwaskin : "La forme pronominale est inutile ; cf. le BAV : en em didual"
Inutile ou pas ça se dit, donc je la mets, et si ça se dit c'est qu'il doit bien y avoir une raison... Après s'il la trouve inutile rien ne l'oblige a l'utiliser mais force est de constater que c'est d'usage en breton populaire. | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 6 Mar - 19:17 | |
| - Per Kouk a écrit:
- J'aurais proposé un truc du genre : un tamm fent war e hinou
pour info, en Trégor, on entend la forme minc'hoarzhur minc'hoarzh ( war e vuzelloù) = un sourire (sur ses lèvres) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 6 Mar - 19:40 | |
| D'après Favereau ce serait "mousc'hoarzh" en Poher pour "sourire"... Je demanderai en tout cas
Sinon j'ai aussi entendu il y a peu, dans le même registre c'hoarzhadenn éclat de rire / rigolade (pas encore dans mon dico)
Ahe zo bet c'hoarzhadennou : Là on a bien rigolé Plouïe, Ku) | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 6 Mar - 20:34 | |
| Aucun rapport, mais voici un mot intéressant entendu à Spézet pour dire "mal au ventre" krinijenn (la traduction "mal au ventre" est du locuteur)
Ma nise-heñw krinijenn petram : Ou-bien s'il avait mal au ventre
Et aussi bou(c'ha)l [bu:l] hache vers Laz, Saint-Goazec selon Joseph de Spếzet
Ma gwreg houlenne ba pelec'h oa ar vou'l : Ma femme demandait où se trouvait la hache
Dernière édition par Per Kouk le Jeu 6 Mar - 20:46, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 6 Mar - 20:38 | |
| tu trouves krenijenn dans le Favereau = sensation de frisson | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 6 Mar - 21:13 | |
| - Per Kouk a écrit:
- Et aussi bou(c'ha)l [bu] hache vers Laz, Saint-Goazec selon Joseph de Spếzet
Ma gwreg houlenne ba pelec'h oa ar vou'l : Ma femme demandait où se trouvait la hache Il distingue la (hache) cognée de la hache, ou pour lui le mot bouc'hal est un mot générique ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Jeu 6 Mar - 22:51 | |
| - Ostatu a écrit:
- tu trouves krenijenn dans le Favereau = sensation de frisson
Oui j'avais vu aussi. Mais là le sens est assez différent. D'ailleurs il le prononce [cji'niːʒən], à l'initiale j'entends un mélange entre [tj] et [cj], j'ai dû le faire répéter 5 fois avant de comprendre... - Ostatu a écrit:
- Il distingue la (hache) cognée de la hache, ou pour lui le mot bouc'hal est un mot générique ?
Bonne question, il m'a juste dit "hache" sans plus de précision, apparemment quand sa femme lui demandait de prendre la vou'l ça correspondait à ce que lui appelle la hach. Mais je lui demanderai quand je le reverrai | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 7 Mar - 1:35 | |
| Comment tu traduirais cette phrase en bon français ? :
à écouter ici : http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2014/02/avionou-ha-troisieme-age.html
N'on ket kapat da heulien kin ur sossiete d'ond e vakeñchou | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 7 Mar - 1:47 | |
| Je ne suis plus capable de suivre un groupe (du troisièmes âges) pour aller en vacances. (= Je n'ai plus la force d'accompagner un groupe (du troisièmes âges) en vacances). Il doit y avoir sûrement mieux. - Citation :
- a-raog ar vresel oan kar goud(e)-se oan deut da chom da limit Berrien ha Uhelgoat
tu noteras : dont da chom da + toponyme comme prononce-t-elle Uhelgoat si c'est bien ce qu'elle dit ? | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 7 Mar - 2:39 | |
| - Ostatu a écrit:
- Je ne suis plus capable de suivre un groupe (du troisièmes âges) pour aller en vacances. (= Je n'ai plus la force d'accompagner un groupe (du troisièmes âges) en vacances).
Il doit y avoir sûrement mieux. C'était avec "sossiete" que j'avais du mal... Donc "groupe" conviendrait pour traduire "sossiete" selon toi ? - 'Ostatu a écrit:
- comme prononce-t-elle Uhelgoat si c'est bien ce qu'elle dit ?
Je comprends pas trop ta question... Elle dit bien "Uhelgoat ahe" [u'ɛlgwad'ahᵉ] | |
|
| |
Ostatu Breton Passioné
Nombre de messages : 3655 Age : 58 Lec'hiadur/Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 06/05/2008
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Ven 7 Mar - 2:58 | |
| - Citation :
- C'était avec "sossiete" que j'avais du mal... Donc "groupe" conviendrait pour traduire "sossiete" selon toi ?
Oui, je pense, que dans ce contexte, c'est à la fois le club et le groupe de personnes qui fréquentent ce club (réunion de personnes faisant des activités ensemble) - Citation :
- Je comprends pas trop ta question... Elle dit bien "Uhelgoat ahe" [u'ɛlgwad'ahᵉ]
oui, elle doit parler de Uhelgoad ; mais, comme j'entends un truc comme uèl-ouda, j'étais perplexe. | |
|
| |
Per Kouk Chevalier
Nombre de messages : 489 Age : 41 Lec'hiadur/Localisation : Kreis-Breizh Date d'inscription : 16/10/2010
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne Sam 8 Mar - 20:43 | |
| - Ostatu a écrit:
J'ai cherché le mot "sourire" dans ton corpus, sauf erreur, il n'y est pas. C'est bien mousc'hoarzh pour "sourire" par chez moi (après y a peut-être des variantes) | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
| |
|
| |
| Dictionnaire (en constr.) sur le breton de Centre-Bretagne | |
|